Foto: Freepik

Tradução juramentada em 2025: checklist atualizado dos documentos mais exigidos em processos internacionais

Com o crescimento de processos de cidadania, vistos, imigração e atualização de estado civil, a Aurum Traduções reforça a importância de manter a documentação correta, apostilada e traduzida por profissionais habilitados.

Escrito por: Alana Portella
06 de agosto de 2025

O número de brasileiros buscando oportunidades acadêmicas, profissionais ou familiares fora do país segue em expansão. Diante disso, cresce também a necessidade de apresentar documentos oficiais com validade jurídica no exterior. Para orientar clientes e parceiros, a Aurum Traduções, referência em tradução juramentada no Brasil, elaborou um checklist atualizado para 2025 com os documentos que mais exigem tradução oficial.

 

“Uma das etapas que mais geram dúvidas e atrasos é a documentação. Ter clareza sobre o que precisa ser traduzido oficialmente, e por quem, é o primeiro passo para evitar problemas em qualquer processo internacional”, destaca a equipe da Aurum.

 

A tradução juramentada é a única modalidade com fé pública e reconhecimento legal fora do Brasil, desde que feita por tradutor público habilitado e, quando necessário, acompanhada do apostilamento conforme a Convenção de Haia.

 

 

Documentos que mais exigem tradução juramentada em 2025:

 

 

  • Certidões de registro civil

    Certidão de nascimento, casamento, óbito, estado civil e negativa de naturalização.

  • Documentos de divórcio

    Incluindo sentenças judiciais e escrituras extrajudiciais, além de peças processuais principais, quando exigidas por órgãos internacionais.

  • Documentos acadêmicos

    Diplomas, históricos escolares, certificados e programas de disciplinas para equivalência de estudos.

  • Documentos judiciais

    Sentenças de guarda, adoção, inventário e outras decisões relacionadas a processos civis ou familiares.

  • Documentos administrativos e financeiros

    Contratos, procurações, comprovantes de renda, declarações bancárias, laudos médicos e documentos corporativos.

 

 

A Aurum reforça que cada país e cada processo têm exigências específicas, mas a documentação traduzida com fé pública é requisito comum em consulados, universidades, tribunais, cartórios e órgãos de imigração.

 

“Quem se antecipa evita custos extras, retrabalho e indeferimentos. Estar com a documentação em dia, traduzida e apostilada quando necessário, facilita qualquer etapa — da matrícula à cidadania”, reforça a direção da Aurum Traduções.

Com equipe especializada, atuação nacional e tradutores públicos em diversos idiomas, a Aurum Traduções oferece suporte completo para processos internacionais em 2025 com agilidade, segurança jurídica e atendimento personalizado.

Para solicitar o checklist personalizado ou um orçamento gratuito: www.aurumtraducoes.com.br