Foto: Freepik

Apostilamento e tradução juramentada: Aurum Traduções orienta sobre a ordem correta e evita erros em processos internacionais

Empresa explica como os dois processos funcionam juntos e alerta sobre erros comuns que podem gerar retrabalho e atrasos.

Escrito por: Alana Portella
08 de julho de 2025

A Aurum Traduções, especializada em traduções juramentadas com validade legal no Brasil e no exterior, alerta para a importância de seguir corretamente o fluxo entre apostilamento de Haia e tradução juramentada. A empresa reforça que a ordem desses procedimentos pode impactar diretamente na aceitação de documentos por universidades, consulados e órgãos públicos no exterior.

O apostilamento, de acordo com a Convenção de Haia, é um certificado que valida documentos brasileiros para uso internacional, atestando a autenticidade da assinatura e do selo. Ele é emitido por cartórios autorizados e é obrigatório para que muitos países aceitem documentos emitidos no Brasil.

“A recomendação geral é realizar a tradução e o apostilamento do documento original ou da tradução simultaneamente, sempre observando as exigências do país de destino”, explica a equipe da Aurum.

Ainda segundo a Aurum, ignorar essa recomendação pode causar atrasos em processos de visto, dupla titulação acadêmica, contratos internacionais e validação de documentos civis, além de gerar custos extras e retrabalho.

“Seguimos acompanhando as exigências consulares e jurídicas de cada país. Nosso papel é garantir que os documentos do cliente estejam não apenas traduzidos, mas prontos para serem aceitos onde for necessário”, reforça a empresa.

A Aurum Traduções atua com tradutores públicos habilitados em diversos idiomas e oferece atendimento especializado, prazos ajustados e suporte completo para clientes em todo o Brasil. Para mais informações e solicitação de orçamento: www.aurumtraducoes.com.br ou diretamente via WhatsApp clicando aqui.