A apresentação de documentos brasileiros em outros países exige cuidados específicos. Um dos pontos mais importantes é garantir que os documentos estejam acompanhados de traduções juramentadas válidas. A Aurum Traduções, referência no setor, reforça a importância de entender o que é uma tradução juramentada e em quais situações ela é obrigatória, para evitar atrasos e recusas em processos legais, acadêmicos ou administrativos.
Segundo a equipe da Aurum, a tradução juramentada é a única com fé pública e validade jurídica. “Ela é realizada por tradutores públicos concursados e registrados na Junta Comercial, e por isso é aceita legalmente por repartições públicas, universidades, consulados e embaixadas”, explica a direção da empresa.
A exigência é comum em processos como:
A confusão entre tradução simples e juramentada é um dos maiores erros cometidos por quem precisa apresentar documentos no exterior. Enquanto a versão simples pode ser feita por qualquer pessoa fluente e não tem valor legal, a tradução juramentada é oficial e obrigatória para garantir o reconhecimento do documento fora do Brasil.
“Nosso objetivo é oferecer não apenas agilidade e qualidade técnica, mas também segurança jurídica. A tradução certa, feita do jeito certo, evita retrabalho e protege o cliente”, reforça a equipe da Aurum Traduções.
Com atendimento especializado e equipe preparada para lidar com documentos diversos em múltiplos idiomas, a Aurum tem se destacado como uma das principais empresas do setor. Para mais informações ou solicitação de orçamento, acesse: www.aurumtraducoes.com.br ou entre em contato pelo WhatsApp.
Estamos te redirecionando para o WhatsApp...