Foto: Nidus

Quando é necessária a tradução juramentada?

Entenda em quais situações esse tipo de tradução é exigido por lei

Escrito por: Rafaela Anflor
12 de junho de 2025

A tradução juramentada é um serviço fundamental para quem precisa apresentar documentos oficiais em outro idioma, garantindo a validade legal e a autenticidade das informações traduzidas. Mas afinal, quando é realmente necessária a tradução juramentada? Neste texto, vamos explicar em detalhes os casos em que esse tipo de tradução é indispensável, quais documentos exigem esse procedimento e por que contar com um tradutor juramentado faz toda a diferença.

O que é Tradução Juramentada?

A tradução juramentada, também chamada de tradução oficial ou pública, é realizada por um tradutor público juramentado, profissional certificado e autorizado pelos órgãos competentes para traduzir documentos com fé pública. Isso significa que a tradução tem validade legal e é aceita por órgãos públicos, cartórios, tribunais e instituições no Brasil e em outros países que reconhecem esse tipo de serviço.

Diferentemente de traduções comuns, a juramentada garante que o conteúdo do documento original foi fielmente reproduzido, sem alterações ou omissões, conferindo segurança jurídica e autenticidade ao processo.

Quando a Tradução Juramentada é obrigatória?

A tradução juramentada é exigida sempre que um documento oficial precisa ser apresentado em outro idioma para órgãos públicos, instituições governamentais, cartórios ou entidades estrangeiras. No Brasil, a legislação determina que documentos estrangeiros, mesmo que apostilados, devem ser traduzidos por tradutor juramentado para terem validade legal.

Além disso, quando documentos em português precisam ser apresentados no exterior, a tradução juramentada também é necessária para garantir o reconhecimento legal no país de destino.

Principais documentos que exigem tradução juramentada

Diversos tipos de documentos oficiais precisam ser traduzidos por tradutor juramentado para serem aceitos em processos legais, administrativos ou pessoais. Entre eles, destacam-se:

  • Documentos civis: certidões de nascimento, casamento, óbito, sentenças de divórcio e documentos pessoais até mesmo documentos pessoais, como é o caso do RG e da CNH.
  • Documentos judiciais: processos, procurações, sentenças e outros documentos relacionados a ações judiciais.
  • Documentos acadêmicos: diplomas, históricos escolares, certificados e outros documentos educacionais que precisam ser apresentados para fins de estudo ou trabalho no exterior.
  • Documentos empresariais: contratos sociais, estatutos, balanços, licitações, acordos comerciais e outros documentos financeiros e administrativos .
  • Documentos para imigração e vistos: certidões negativas de antecedentes  criminais, laudos médicos, referências profissionais e outros documentos exigidos por autoridades migratórias

Situações comuns que exigem tradução juramentada

1. Processos de Cidadania Estrangeira

Se você está pleiteando a cidadania italiana, alemã ou de outro país, a tradução juramentada dos documentos é obrigatória para que eles sejam aceitos pelas autoridades estrangeiras.

2. Casamentos e registros no exterior

Documentos como certidões de nascimento, casamento e óbito precisam ser traduzidos para que tenham validade legal em outros países, especialmente em processos de atualizações de estado civil e reconhecimento de filhos menores.

3. Imigração e vistos

Para solicitar vistos de trabalho, estudo ou residência, muitos países exigem a tradução juramentada dos documentos pessoais e comprovantes exigidos no processo (veja aqui).

4. Processos judiciais e administrativos

Traduções juramentadas são necessárias para apresentar documentos em processos judiciais, administrativos ou cartoriais, garantindo que os documentos estrangeiros tenham validade e possam ser utilizados como prova.

5. Negócios e contratos internacionais

Empresas que atuam internacionalmente precisam traduzir contratos, acordos e documentos financeiros de forma oficial para garantir a validade jurídica em outros países.

Por que contratar um tradutor juramentado?

O tradutor juramentado é um profissional habilitado, aprovado em concurso público e registrado na Junta Comercial do Estado, com fé pública para realizar traduções oficiais (saiba mais).

Ao contratar um tradutor juramentado, você garante:

  • Fidelidade e precisão: a tradução será fiel ao documento original, sem alterações ou omissões.
  • Validade legal: o documento traduzido terá validade jurídica reconhecida no Brasil e, em muitos casos, internacionalmente.
  • Segurança: evita problemas legais, atrasos e rejeição de documentos por falta de autenticidade.
  • Profissionalismo: o tradutor pode atuar também como intérprete e prestar serviços em cartórios e órgãos públicos.

Como funciona o processo de tradução juramentada?

O processo começa com a entrega do documento original ao tradutor juramentado, que faz a tradução fiel do conteúdo. Em seguida, o tradutor assina e carimba a tradução, conferindo-lhe validade legal. O documento traduzido pode então ser apresentado a órgãos públicos, cartórios, instituições estrangeiras e outros destinatários oficiais .

Aurum Traduções: tecnologia, inovação e excelência em tradução juramentada

A Aurum Traduções é referência nacional em traduções juramentadas para a língua italiana, atendendo com excelência tanto pessoas físicas quanto empresas que buscam soluções linguísticas confiáveis para processos de cidadania, documentos oficiais e demandas técnicas. Além da especialização em italiano, a Aurum oferece traduções técnicas, simples e serviços de apostilamento, sempre com sigilo e precisão.

Um grande diferencial da Aurum é a sua nova Área do Cliente, uma plataforma digital inovadora que proporciona acesso rápido, seguro e personalizado para que clientes acompanhem seus pedidos, enviem documentos e recebam orçamentos com agilidade. Essa tecnologia exclusiva facilita a comunicação e torna o processo mais transparente, garantindo uma experiência moderna e eficiente para todos os usuários.

A Aurum Traduções investe constantemente em tecnologia e inovação para oferecer serviços de alta qualidade. A digitalização dos processos, o uso de plataformas online e o atendimento personalizado refletem o compromisso da empresa em unir tradição e modernidade para facilitar a vida dos clientes, sem abrir mão da segurança e da conformidade legal.

Para mais informações e para usufruir da nova Área do Cliente, acesse o site oficial da Aurum Traduções e descubra como a inovação pode transformar seu processo de tradução em algo simples, seguro e ágil.

Para evitar problemas e garantir a autenticidade dos seus documentos, conte sempre com tradutores públicos juramentados especializados e experientes, como a equipe da Aurum Traduções.